《中国翻译》
投稿
邮购
|
联系我们
|
简体中文
English
简体中文
首页
关于协会
协会概况
领导机构
协会规章
历史沿革
联系我们
协会动态
资讯中心
通知公告
媒体关注
会员成就
协会活动
会员服务
会员办法
申请会员
会员查证
缴费说明
换证说明
注册须知
数字图书馆
政策·标准
教育·学术
翻译论坛
译史长廊
《中国翻译》摘要
权威词库
《如何购买语言服务》
中国翻译年鉴
中国关键词
协会培训
翻译专业师资培训
语言服务能力培训与评估
高级口笔译证书培训
专题库
协会表彰
协会评选
翻译中国外籍翻译家
资深翻译家
翻译文化终身成就奖
登录
官方微信
官方微博
购物车
数字图书馆
政策·标准
教育·学术
翻译论坛
译史长廊
《中国翻译》摘要
权威词库
《如何购买语言服务》
中国翻译年鉴
中国关键词
当前位置:
数字图书馆
>
翻译论坛
>
不止是英语问题——公共场所英语标示纠错有感(之一)
【2016/01/12】
停止不诚实的编译,尊重原作者权利
【2016/01/12】
停止不诚实的编译,尊重原作者权利
【2016/01/12】
涉及民族关系的中英文词汇的再认识
【2016/01/12】
对奈达翻译理论研究的重新审视
【2016/01/12】
必须动真格改变翻译“拖后腿”
【2016/01/12】
没有好翻译,别想顺畅“走出去”
【2016/01/12】
中文吸收外来语也应遵循国际惯例
【2016/01/12】
熊光楷:西方对中国韬光养晦一词翻译不准确
【2016/01/12】
外交部翻译张璐:“钢铁”是怎样炼成的
【2016/01/12】
58条
上一页
1
2
3
4
5
6
下一页
第
页
跳转