资讯中心
视点·访谈
会员风采
政策·标准
教育·学术
翻译论坛
译史长廊
译史长廊
首页 > 通知公告
2011.8.1 第19届世界翻译大会一号公报
来源: 中国翻译协会

时间:2011814

地点;美国旧金山

会议名称:19届世界翻译大会(XIX World Congress of the International Federation of Translators: Bridging Cultures

更多信息

中国译协届时将组团参加,具体信息请关注中国译协网站或与中国译协行业管理办公室联系,电话:6899590368997177,电子邮件:tachgb@sina.com。下附英法文一号公报:

 

FIRST ANNOUNCEMENT

The XIX World Congress of the International Federation of Translators (FIT), to be held in San Francisco, USA, on 1-4 August 2011, will bring together translators, interpreters, terminologists and other professionals from all over the world to discuss topical issues. Over 75 educational sessions will be offered in a variety of categories. Events and activities will allow for opportunities to network, mingle, and socialize.
The FIT XIX World Congress is hosted by the American Translators Association (ATA) in cooperation with the International Federation of Translators.

FIT is an international federation of associations of translators, interpreters, and terminologists gathering more than 100 associations from all over the world. Its purpose is to promote professionalism in the disciplines it represents. FIT is also concerned with the conditions of professional practice in various countries and strives to defend translators' rights in particular and freedom of expression in general. FIT maintains formal consultative relations with UNESCO.

ATA is a professional association founded to advance the translation and interpreting professions and foster the professional development of individual translators and interpreters. Its 11,000 members in more than 90 countries include translators, interpreters, teachers, project managers, web and software developers, language company owners, hospitals, universities, and government agencies.

Please visit the Congress website, to learn more about the Congress, the venue, the city of San Francisco and much more.

Welcome to San Francisco in August 2011!

CALL FOR PROPOSALS

Presentation proposals are now being accepted. The submission deadline is December 10, 2010.
Speaking at the FIT World Congress is a challenging and rewarding opportunity. All proposals are selected through a competitive peer-review process. If your proposal is selected, you may benefit from the increased recognition you will receive.
By contributing to the advancement of your profession, you will build your reputation and résumé, widen your networking circle, gain recognition as a leader in the industry, and position yourself as a key player to help shape the future of your profession.
Presentations may be offered in English and French only.
Presentations may be submitted under the following categories:

-  Audiovisual Translation
-  Community Interpreting
-  Copyright
-  Human Rights
-  Language Standards
-  Legal Translation & Interpreting

-  Literary Translation

-  New Trends
-  Terminology
-  Training & Education
-  Translation & Culture
-  Translation Technology
-  Varia

If you would like to contribute to the program, please submit your presentation proposal today. Click here to submit.

 

XIXe Congrès mondial de la Fédération internationale des traducteurs : Un pont entre les cultures

San Francisco, États-Unis, du 1er au 4 août 2011

 

PREMIÈRE ANNONCE

Le XIXe Congrès mondial de la Fédération internationale des traducteurs (FIT), qui aura lieu à San Francisco aux États-Unis du 1er au 4 août 2011, rassemblera des traducteurs, des interprètes, des terminologues et d’autres professionnels du monde entier autour de différents sujets de discussion. Plus de 75 séances éducatives seront proposées dans diverses catégories. Les participants auront l’occasion de se rencontrer, d’apprendre à se connaître et d’échanger des informations lors des manifestations et activités organisées à cet effet.
Le XIXe Congrès mondial de la FIT est organisé par l’American Translators Association (ATA) en coopération avec la Fédération internationale des traducteurs.

La FIT est une fédération internationale d’associations de traducteurs, d’interprètes et de terminologues qui rassemble plus de 100 associations du monde entier. Son objectif est de favoriser le professionnalisme dans les disciplines qu’elle représente. La FIT s’intéresse aussi aux conditions d’exercice des activités professionnelles dans différents pays et œuvre pour la défense des droits des traducteurs en particulier et la liberté d’expression en général. La FIT entretient des relations consultatives officielles avec l’UNESCO.

L’ATA est une association professionnelle fondée pour promouvoir les professions de la traduction et de l’interprétation et favoriser le développement professionnel des traducteurs et des interprètes. Des traducteurs, des interprètes, des enseignants, des chefs de projets, des développeurs de sites Web et de logiciels, des chefs d’entreprise de services linguistiques, des hôpitaux, des universités et des organismes publics de plus de 90 pays font partie de ses 11 000 membres.

Visitez le site Web du Congrès, pour en savoir plus sur le Congrès, le lieu où il se tiendra, la ville de San Francisco et bien d’autres sujets encore.

Bienvenue à San Francisco en août 2011 !

APPEL À COMMUNICATIONS

Nous acceptons actuellement les propositions de présentation. La date limite de dépôt  des propositions est fixée au 10 décembre 2010.
Il est stimulant et gratifiant d’avoir l’opportunité de s’exprimer au Congrès mondial de la FIT. Toutes les propositions sont examinées par des homologues de leurs auteurs, qui sélectionnent les plus intéressantes. Si votre proposition est sélectionnée, vous pourrez bénéficier de la considération que vous vaudra votre intervention.
En contribuant à la promotion de votre profession, vous enrichirez votre réputation et votre curriculum vitae, vous élargirez votre cercle de relations, vous serez reconnu en tant que leader dans votre secteur et vous vous positionnerez en tant qu’acteur contribuant notablement à déterminer l’avenir de votre profession.
Les présentations ne peuvent être proposées qu’en anglais et en français.
Les présentations peuvent être proposées dans les
domaines suivants :

Droit d’auteur

- Droits de l’homme

- Formation et pédagogie

- Interprétation social

- Normes linguistiques

- Nouvelles tendances

- Technologie de la traduction

- Terminologie

- Traduction audiovisuelle

- Traduction et culture
- Traduction et interprétation juridiques

- Traduction littéraire
- Divers

Si vous souhaitez contribuer au programme, envoyez votre proposition de présentation dès aujourd’hui. Cliquez ici pour envoyer votre proposition.

 

友情链接: 法语之友乐园 | 中译法研讨会博客 | 蒙特雷国际研究生院(MIIS) | 国际会议口译员协会(AIIC) | 随你译 | 翻译中国 | Proz.com | 本地化世界网 | 本地化行业标准协会(LISA) | 全球化与本地化协会(GALA) | Multilingual | 美国翻译协会(ATA) | Common Sense Advisory | 国际翻译与跨文化研究协会(IATIS) | 国际术语联盟(TermNet) | 深圳市台电实业有限公司 | SDL Trados | 国际术语信息中心(Infoterm) | 21英语教师网 | 传神联合(北京)信息技术有限公司 |
版权所有 中国翻译协会 技术支持 中国互联网新闻中心
地址:北京百万庄大街24号 邮编:100037 电话:68994027 68995951(传真)E-mail:taccn@163bj.com