资讯中心
视点·访谈
会员风采
政策·标准
教育·学术
翻译论坛
译史长廊
译史长廊
首页 > 视点·访谈
王宗维:政府推动、专家主导、广大市民参与是深圳双语公示语成功的关键
来源: 中国翻译协会

在现代城市中建立公共场所双语标识系统,是一个城市走向国际化的标志,是完成城市国际化进程中一个必要的步骤,是改革开放的必然结果,也是一个城市基础建设的重要环节。

公共场所双语标识系统涉及面广,内容繁杂,推广难度大,是一个巨大而浩繁的综合工作,只有在政府的积极介入下,在广大市民的推动下,才能得以完成,才能使之规范化、制度化。以深圳市为例,该项工作的启动,就是源于我协会等一些社会团体和市民,自2005年开始,经过两年的努力和积极推动的结果,也是深圳市政府统一认识,积极主导并投入了大量人力物力的结果。现由我协会编制的计120余万字的14个项目的公共场所英文标志的规则与实施指南已全部完成。目前已进入标牌制作和更换阶段。

一、深圳市翻译协会的具体做法

(一)在市政府外事办公室的领导下,促使市政府把全市公示语工作列为深圳迈向国际化的重要步骤,市领导高度重视,市政府常务会议做出在全市公共场所建立双语标识的决定。 为此,我协会成立专门机构,具体落实公示语标志英文翻译标准和指南的制定工作。

(二)成立了“深圳市公共场所英文标识专家委员会”。该委员会由北京国家级专家、外国专家、香港专家和深圳英语专家、语言文字专家以及政府有关部门的领导和专业人士共21人组成,负责深圳市双语标识中英文的审定。该委员会为保证标准和实施指南的权威性,准确性提供了有力的保证。

(三)制定出符合深圳实际的规则和实施指南

我们经过认真的研究,根据深圳的实际情况,决定制定十四个规则和相应的指南。这里要说明的是因深圳市是副省级城市,按规定没有单独制定标准的权限,故我市采用制定规则由市政府名义发布执行。

(四)严格审核,保证质量

为保证工作质量,我们制定了由各个部门和单位提供需求;专业人员制定;向全社会公示,听取广大市民的意见;深圳市专家初审;国家级专家审定;领导批准;市政府发布实施的工作程序。保证保质保量地完成各项任务。

(五)做好后续服务的工作

我协会为保证工作的连续性和准确性,制定出了从规则和实施指南的编制,标志牌的制作到后期管理和长期监督等一系列的措施,下决心将深圳市公示语的工作做好,做到底。

二、几点体会

(一)以科学发展观指导工作的全过程

(二)不争议,不动摇。依靠市政府领导的正确决策,依靠深圳市广大人民的支持,面对各种困难,顶住各种压力,坚定不移地沿既定的目标前进。

(三)科学态度,认真负责,扎实工作。在工作中我们严格按科学规律办事,倾听群众的意见,尊重专家的意见,反复研究,谨慎从事,舍得时间和精力。一定要做出精品来,经得起历史和人民的检验。

(四)认真学习国内各兄弟省市的经验

全国各地都在推动公示语工作的规范化过程中,各级领导都十分重视,尤其北京、上海等地都是先行一步,给我们做出了榜样。深圳是个新城市,从外语人才的水平,城市文化的底蕴和全国各兄弟省市相比都有较大的差距。我们的工作是在学习各兄弟省市的基础上开展起来的。

城市公示语双语标志工作意义深远,不仅涉及到一个城市文明程度,更涉及到国家的整体形象,因此,既然要设立双语标志,就一定要做得最好。

友情链接: 法语之友乐园 | 中译法研讨会博客 | 蒙特雷国际研究生院(MIIS) | 国际会议口译员协会(AIIC) | 随你译 | 翻译中国 | Proz.com | 本地化世界网 | 本地化行业标准协会(LISA) | 全球化与本地化协会(GALA) | Multilingual | 美国翻译协会(ATA) | Common Sense Advisory | 国际翻译与跨文化研究协会(IATIS) | 国际术语联盟(TermNet) | 深圳市台电实业有限公司 | SDL Trados | 国际术语信息中心(Infoterm) | 21英语教师网 | 传神联合(北京)信息技术有限公司 |
版权所有 中国翻译协会 技术支持 中国互联网新闻中心
地址:北京百万庄大街24号 邮编:100037 电话:68994027 68995951(传真)E-mail:taccn@163bj.com