|
英语正在深度侵入汉语,请看——
都市类报纸上,经常出现这样的标题:
“MG:MY年轻生活的GENE”
“上海加入LIVE8”
“哪款AOC,卖到了VDP?”
英语中的科技新词、品牌名称、专业术语不加翻译,直接楔入汉语,例如:IT、VCD、DVD、DV、IBM、MP3、QQ、MSN、web2.0、twitter、iPhone、Google awards……
倘若我们再不重视英语侵入汉语的问题,再不采取有力措施制止汉英混杂的蔓延,若干年后:
汉语将变成汉英混杂、不汉不英的语言。汉语不再是单独能够表情达意的语言体系。上面引用的汉英混杂的汉语,只懂汉语不懂英语的人看不懂写不了;只懂英语不懂汉语的人同样看不懂写不了;中国人必学英语才能看懂自己的汉语。
西方和平演变的目标是中国的政治制度,我们已经有高度警惕。但是,对正在汉语中发生的语言演变,对西方文化正在和平演变中国文化的迹象,我们却还在疏忽麻痹之中。
把外来语化为母语的血肉,这是任何一种语言在吸收外来语时都遵循的规律。经过汉语文化的“胃”消化吸收,把外来语言汉化,它们的模样变成了方块汉字,它们变成了汉语的血肉。这才是吸收外来语唯一正确的途径。
鉴于汉英混杂现象的蔓延滋长,英语深度侵入汉语,各级政府又缺乏管理监督的现状,我们有以下四条建议:
建议一:在中共中央、国务院、全国人大、全国政协的文件和中央首长讲话中,用中文替换英语缩略语
此举意义重大。如果这样做了,它向社会发出明确信号,中国最高层决心带头示范:制止汉英混杂,防止英语侵入汉语,保卫汉语纯洁性。
现在,在官方文件和中央首长讲话中,使用的汉语较为纯净,夹杂的英语缩略语只有GDP、WTO、CPI等几个。
但是,就是这几个也不应该用。其理由有三:
一是,汉语中夹杂英语缩略语,不符合《中华人民共和国通用语言文字法》。该法第二章第九条规定:“国家机关以普通话和规范汉字为公务用语用字。”第十一条规定:“汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的解释。”按此法律,文件和讲话中使用GDP时,必须在后面加一句“国内生产总值”的解释。而现在文件中大都没有用汉语作解释的。
二是,使用了GDP、WTO、CPI等几个英语缩略语之后,你就没有理由反对现在和今后更多的英语缩略语跟进夹杂在汉语之中。现在已经有CEO、IMF、IT等许多英语缩略语在汉语出版物中变成高频词了。现在使用的这几个还看不出对汉语整体有多大影响,将来越来越多的英语缩略语进入汉语,越来越多的“英语蚂蚁”在“汉语长堤”打洞,必将危及汉语安全。
三是,由于官方文件的权威性和中央首长讲话的示范作用,它向社会发出这样的错误信号:汉语中可以夹杂英语。
如果从今年的两会文件和首长讲话起,不再夹杂英语缩略语,那将是向社会发出一个最及时最积极的信号。
对于GDP、WTO、CPI,如果一时还没有规范的中文简称,可以先用中文全称。因为在官方文件和首长讲话中,毕竟使用这些经济学术语的时候不是很多。
建议二:制订国务院法规《中华人民共和国外国语言使用条例》
现今的语言文字法在对使用外国语言问题上,太过原则不够具体;又没有制定配套的外文使用管理的法规或规章。这就造成了语言文字法在现实中缺乏可操作性。
2000年7月3日,全国人大教科文卫委员会副主任委员汪家镠,在作通用语言法草案说明时,说到:外文的使用情况很复杂,法律只能作原则性规定。但是“根据实际需要,可以制定配套的外文使用管理法规或规章。”10年了,这个“配套的外文使用管理法规或规章”一直没能够出来。
现在的语言文字法立法已经10年。汉英混杂、字母词等等英语侵入汉语的问题,或许当时刚刚冒出来,当时还看不准;而今,它已经为盛为烈为害了,修改《国家通用语言文字法》,或者制定配套法规,已经是时候了。
建议三:国家语言文字工作委员会组织一个翻译规范委员会,及时对外国专有名词和科技术语进行翻译审定公布
当今世界科学技术迅猛发展,新理论、新概念、新材料、新工艺、新品种、新型号不断涌现,与之同步的科技术语产生的数量大,传播速度快。国家没有及时规范和进行权威公布,社会交流又是一刻也不能等待的。由此造成许多科技新词在汉语出版物中直接以英语名词出现。比如QQ,MSN,现在又出现了twitter,至今不见规范翻译汉化,将会造成更多的汉英混杂。
建议国务院语言文字工作委员会组织一个统一权威高效的翻译规范委员会,专门负责外国人名、地名、外国专有名词、科技术语的翻译规范工作,建一个这方面的官方网站。一有新词出现,立即组织翻译审定,立即在官方网站公布,全国都来跟它“对表”。
建议四:建议新闻出版总署和各级政府新闻出版部门设立通用语言的监察机构,对所属的报纸、书刊、电视台、广播电台等等进行巡查监管,发现问题及时通报批评或在权威网站上公示,及时制止英语侵入汉语。
|