资讯中心
视点·访谈
会员风采
政策·标准
教育·学术
翻译论坛
译史长廊
译史长廊
翻译论坛

·责任必须落实 监管尚需到位——公共场所英语标示纠错有感(之三)
·翻译可有快餐但不可快餐化
·公共外交时代中国如何对外翻译“韬光养晦”?
·何必替文学翻译比“斤两”
·翻译的标准与境界——公共场所英语标示纠错有感(之二)
·我的翻译考试之路
·不止是英语问题——公共场所英语标示纠错有感(之一)
·停止不诚实的编译,尊重原作者权利
·涉及民族关系的中英文词汇的再认识
·对奈达翻译理论研究的重新审视
·必须动真格改变翻译“拖后腿”
·没有好翻译,别想顺畅“走出去”
·中文吸收外来语也应遵循国际惯例
·熊光楷:西方对中国韬光养晦一词翻译不准确
·翻译如何才能受到全社会的重视
·翻译与社会
·呼吁重视对外宣传中的外语工作
·听季羡林谈翻译
·坚持外宣“三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题
·翻译是"文化的翻译"——赵启正谈对外传播中的翻译事业
1   2    


友情链接: 法语之友乐园 | 中译法研讨会博客 | 蒙特雷国际研究学院(MIIS) | 国际会议口译员协会(AIIC) | 随你译 | 翻译中国 | Proz.com | 本地化世界网 | 全球化与本地化协会(GALA) | Multilingual | 美国翻译协会(ATA) | Common Sense Advisory | 国际翻译与跨文化研究协会(IATIS) | 国际术语联盟(TermNet) | 国际术语信息中心(Infoterm) | 国际医疗口译员协会(IMIA) | 深圳市台电实业有限公司 | SDL Trados | 21英语教师网 | 传神联合(北京)信息技术有限公司 | 北京东方爱译科技有限公司 | 立创翻译有限公司 | 北京名盛数码科技发展有限公司 | 北京东樱花翻译有限公司 |  北京查古文化发展有限公司 |
版权所有 中国翻译协会 技术支持 中国互联网新闻中心
地址:北京百万庄大街24号 邮编:100037 电话:68994027 68995951(传真)E-mail:taccn@163bj.com