分享缩略图

您当前所在位置:

首页> 要闻动态> 资讯中心> 正文

翻译硕士专业学位(MTI)导师培训班在喀什大学举办

2025-08-11

来源:中国翻译协会

分享到:
链接已复制
字体:

 8月7日至9日,翻译硕士专业学位(MTI)导师培训班在喀什大学举办。此次培训由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,中国翻译协会主办,喀什大学外国语学院承办。来自中国地质大学、上海外国语大学、内蒙古大学、内蒙古科技大学、广西民族大学、西藏民族大学、新疆师范大学、喀什大学、石河子大学、塔里木大学等近40所高校的120余位MTI学科负责人及骨干教师参训。

 开班式上,中国外文局总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明,喀什大学校党委常委、副校长罗浩波出席并致辞。喀什大学外国语学院院长范姣兰主持开班式。

高岸明致辞

 高岸明指出,喀什作为“一带一路” 重要节点城市,拥有“五口通八国,一路连欧亚”的独特地域优势,在积极服务和融入新发展格局,打造向西开放桥头堡的进程中,亟须培养一批满足国家战略需求、兼具人文与数智素养的高层次翻译人才。中国译协依托 “译训工程”,联合全国翻译专业教指委开展系列培训,旨在助力导师更新理念、创新方法,切实推动翻译教育改革落地,确保翻译教育与国家发展同频共振,为促进中外文明交流互鉴和 “一带一路”建设提供坚实的人才支撑。

罗浩波致辞

 罗浩波表示,喀什大学近年来不断深化外语学科教学改革,致力于建设高素质翻译人才培养高地,着力培养服务国家战略与地方发展的翻译人才。本次培训对推动翻译专业学位教育高质量发展具有重要意义。学校将借此机会,进一步加强与全国翻译专业教指委、中国译协及各兄弟院校的交流合作,为西部地区翻译教育发展贡献力量。

范姣兰主持开班式

 本次培训为期三天,六场专题课程涵盖翻译专业学位研究生教育最新政策解读、实践成果认定标准与实施路径、案例分析与调研报告写作指导、人工智能时代口译教学、数智时代背景下翻译学科发展等内容。此外,为强化教学理论与实践融合,结合喀什地域特色策划“丝路译行·喀什印记”公示语翻译实践教学活动,为培训学员搭建学习交流与实践平台。

黄友义授课

 中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑、全国翻译专业教指委专家委员会主任黄友义结合丰富鲜活的翻译实践案例,阐释了翻译在服务国家需求、提升国际传播效能中的重要作用,重点讲解了在智能语言技术快速发展的背景下,如何有效提升对外翻译质量,培养出符合国家战略需求的实践型翻译与国际传播人才。

杨平授课

 中国翻译研究院副院长、《中国翻译》杂志主编、当代中国与世界研究院原党委书记、全国翻译专业教指委委员杨平围绕数智时代翻译专业教育与学科发展的转型与创新,分析了人工智能给翻译教育带来的机遇与挑战,指出翻译教育需与时俱进、转型升级,通过构建产学研用结合的培养模式,培养高素质复合型翻译应用人才。她结合高校实践案例,阐述了对优化翻译专业课程体系路径的思考。

赵军峰授课

 广东外语外贸大学翻译学研究中心主任、全国翻译专业教指委副主任委员赵军峰分享了对MTI教育改革的看法,强调翻译专业学生既需精通机器辅助翻译技术,更要坚守跨文化思辨能力;既要掌握语言转换艺术,更要具备项目管理、专业技术等技能。高校要从单一语言能力转向“语言能力+技术素养+跨学科知识”的复合型人才培养。

张爱玲授课

 上海外国语大学高级翻译学院院长、全国翻译专业教指委秘书长张爱玲解读了《中华人民共和国学位法》及国务院学位办关于研究生教育的相关政策要求,阐释了翻译专业学位分类培养的改革重点,总结了翻译专业人才培养的四个阶段:理念阶段、技能阶段、模拟实践阶段和实践阶段,为推动翻译专业学位人才培养提供有益指导。

陶友兰授课

 复旦大学外文学院翻译系主任、全国翻译专业教指委委员陶友兰结合MTI毕业设计中具有代表性的优秀论文案例,讲解了MTI翻译实践报告的写作思路,强调要在翻译人才培养过程中全方位提升学生译员批判性思维能力,加大翻译实践量,并在翻译实践基础上推动翻译实践报告撰写规范化。

王巍巍授课

 广东外语外贸大学高级翻译学院副院长王巍巍通过分析AI时代口译行业现状与教学痛点,阐述AI在口译中的应用、人机协作模式及译员职业发展路径,探讨口译教学与测评的创新方向。

 学员代表、新疆师范大学外国语学院教师阿依努尔表示,三天的培训内容扎实丰富,精准回应了实际教学中遇到的课程设计、成果规范等痛点问题。通过此次培训不仅夯实了理论基础,更明晰了教学实践方向,为提升自身教学水平、优化MTI教学工作提供了有力支撑。

开班式合影

 中国译协按照2025年暑期翻译硕士专业学位(MTI)导师培训计划,于6月至8月圆满组织举办5期MTI导师培训班,共吸纳了来自全国各地百余所高校的近500名翻译专业教师参训。调查问卷显示,参训导师普遍认为培训紧密对接翻译教学实际需求,精准把握MTI教育前沿动态,为提升翻译教学质量提供了切实有效的指导。下一步,中国译协将依托“译训工程”,不断整合优势资源,深化与全国翻译专业教指委、相关高校及各地译协的协同合作,分层分类举办各类师资培训,共同推动产教融合创新,助力培养更多符合新时代需求的高端翻译人才。