分享缩略图

您当前所在位置:

首页> 分支机构动态> 正文

中国翻译协会法律翻译委员会赴北京市律师协会调研并座谈

2025-01-23

来源:中国翻译协会

分享到:
链接已复制
字体:

1月21日,中国翻译协会常务副会长兼法律翻译委员会主任委员、中国外文局原副局长王刚毅,中国外文局翻译院副院长、中国翻译协会常务副秘书长邢玉堂等一行9人赴北京市律师协会调研并座谈。北京市律师协会副会长李铮、杨晨,秘书长刘永,副秘书长李凯,涉外法律服务委员会及律师行业发展与律师事务所管理指导委员会部分委员参加座谈。会议由李铮主持。

王刚毅指出,中国翻译协会在服务国家大局、推动行业发展、服务会员、关注技术进步、培养优秀人才、强化品牌建设等方面与北京律协有着相同的思考,双方的合作空间广泛,希望双方能够继续探索协同合作的新模式和新思路,开展更加广泛、更有实效、更多领域的交流对接,共同促进行业的发展和交流,向世界传播中国法律文化。

image.png
王刚毅讲话

image.png
李铮主持会议

 

中国政法大学外语学院副院长、中国翻译协会法律翻译委员会副主任委员兼秘书长田力男介绍了中国翻译协会法律翻译委员会的相关情况和基本架构,并从学术研讨、人才培养等角度阐述了法律翻译服务国家法治建设的重要性。她希望与北京律协加强信息互联互通、推动业务协同发展,进一步培养涉外法治人才的“全球胜任力”,在国际舞台上讲好中国法治故事。

 中央党史和文献研究院第六研究部学术委员会副主任、中国翻译协会法律翻译委员会副主任委员卿学民谈到,法律语言的专业性很强,提升法律翻译服务的专业性与精准性对于涉外法治人才培养非常重要,要搭建好高校和实务行业之间的交流平台,合作开展结合实战的、面对面的专业性培训。

最高人民检察院理论所编译部副主任、中国翻译协会法律翻译委员会副主任委员季美君指出,国家目前高度重视涉外法治人才的培养,亟需大量高素质涉外法治人才填补空缺,合格的涉外法治人才应同时具备法学、语言以及文化三方面的素养,才能真正满足现阶段发展的需要。

刘永围绕北京律师行业的整体情况和发展规模、北京律协的组织架构和工作机制以及近年来开展各项重点任务取得的工作成果等方面进行了介绍,希望双方通过工作互动、信息共享,找准业务融合发展的结合点,加强涉外法治实践,进一步提高涉外法律实战能力,共同为涉外法治建设贡献行业力量。

杨晨分享了北京律师行业涉外法律服务的发展情况和北京律师事务所的国际化布局,以及北京涉外律师在服务国家高水平对外开放、助力首都经济社会发展中不断开拓进取、发挥专业优势的积极作用。他表示,双方可以进一步加强委员会之间的对接交流,拓宽合作渠道、创新合作方式,更好地实现业务互促与发展共进。

李凯介绍了北京律师行业聚焦涉外法治需求、完善立体培训体系的工作情况,并围绕优秀涉外法律人才的培养与使用、强化涉外律师队伍建设的方法和举措、策划大型活动的经验及成效等方面进行了分享。她希望双方继续发挥各自优势,进一步加强互动交流,建立更加务实的长效合作机制。

image.png
座谈会现场