2月22日下午,我国著名资深文学翻译家、翻译理论家罗新璋先生于北京逝世,享年86岁。
罗新璋先生生于1936年,1957年毕业于北京大学西方语言文学系。1963年起先后在外文局《中国文学》杂志社、中国社会科学院外国文学研究所工作,长期从事中法文学的译介及研究工作。译著《特利斯当伊瑟》《列那狐的故事》《红与黑》《栗树下的晚餐》等,其《红与黑》译本被公认为重译外国文学名著优秀之作。编译《巴黎公社公告选》,校读《傅雷译文集》全十五卷。编辑《翻译论集》《古文大略》。著有论文《我国自成体系的翻译理论》《中外翻译观之“似”与“等”》和《钱锺书的译艺谈》等文深受业界重视,被誉为“傅译传人”。2009年,荣获中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉称号。
罗新璋先生长期支持中国翻译协会工作,曾担任中国翻译协会理事。上世纪90年代初,作为编委之一,参与由协会推出的国内首部《中国翻译词典》编撰工作。2016年,在国际翻译日到来之际,受邀在协会《译讲堂》公益平台做“翻译的造诣与智慧”主题讲座。
罗新璋先生的逝世,是我国法语翻译、研究事业的重大损失,也是中法文化交流事业的重大损失!罗新璋先生对中法文化交流事业及中国翻译事业的繁荣和发展做出的贡献将永远铭记在我们心中。