分享缩略图

您当前所在位置:

首页> 正文

讲座 & 赋诗,国际译联主席Kevin Quirk点赞中国译协

2017-12-04

来源:中国翻译协会

分享到:
链接已复制
字体:

2017年12月2日,在“一带一路”中的话语体系建设与语言服务发展论坛暨2017中国翻译协会年会期间,国际翻译家联盟主席凯文·夸克(Kevin Quirk)作为《译讲堂》特邀嘉宾,为广大口笔译和术语工作者带来了一场精彩讲座,畅谈“口笔译和术语工作者的前途无限光明还是一片黯淡”这一备受行业关注的话题。

image.png

中国翻译协会顾问、中国翻译研究院副院长唐闻生,香港浸会大学教授、美国知名学者道格拉斯·罗宾逊(Douglas Robinson) 等中国翻译协会会员、国内外翻译工作者和爱好者共150余人参与讲座。

image.png

夸克结合自身经历诠释了他对翻译职业和翻译工作的认识,并就当前人工智能、机器翻译的发展分享了国际语言服务的新趋势,建议翻译和术语工作者保持乐观心态,积极参与国内和国际行业协会交流,转变新角色、培养新技能、寻求新突破。

image.png

讲座后,夸克同现场观众进行互动问答,现场气氛热烈。

 image.png

国际译联主席 Kevin Quirk 为中国译协赋诗


On this most momentous day

Let bells peal and flagpoles sway.

Let’s raise our gazes and sing the praises

Of the people at TAC in every way.


For you are the ones who make thousands of choices

While lending your clients your very clear voices 

Reflecting the cadence and the tone

Of utterances soppy or dry to the bone.


Whether writing or speaking, you do your best

Ask any one of us; its always a test

Of your envious strengths as you work your magic

On texts highly serious or even most tragic.

Whether connecting nations 

Or fostering peace, 

You create understanding!

Youre truly outstanding!

You deserve to be praised!

You deserve to be proud!

You deserve a poem to be read out loud!