根据国家关于“一带一路”建设下高端翻译人才的需要和为进一步加强高校应用型翻译师资人才队伍建设的要求,中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业教学协作组和传神语联网网络科技股份有限公司将联合举办“2016全国高等院校高端运用型翻译师资培训班”。
主办单位:中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部全国高等学校翻译专业教学协作组
承办单位:中国译协秘书处、传神语联网网络科技股份有限公司
培训时间:2016年11月17日—20日
培训地点:传神语联网网络科技股份有限公司*武汉(湖北省武汉市光谷软件园中路光谷E城E2栋5层)
培训对象:本次培训面向教学一线BTI/MTI教师、翻译专业计划高成长的学科带头人、运用型转型高校的院校领导、从事翻译的专业人士以及翻译爱好者。
培训目的:本次培训将邀请来自全国翻译与本地化跨国企业的专家、企业高管授课,坚持翻译理论和实践高度结合的原则开展培训,侧重实际演练,提升培训人员实际工作能力和水平。根据BTI/MTI专业学位培养方式的规范要求,结合语言服务企业、本地化跨国企业及翻译公司对翻译人才管理技能、就业工作的实际需要,对以往注重理论教学的BTI/MTI培养方式进行改革,压缩原有的理论培训环节,增大BTI/MTI师资的职业修养、管理技能、专业应用和就业指导能力培养内容,进行专业培养模块的重新划分,解决 “双师型”教师的人才空缺、搭建企业与高校交流平台,为国家未来的翻译教育事业培养和输送具有较好翻译实战的师资。
培训课程:
章节 | 课程名称 | 时间 | 课程内容 |
第一天11月17日 | |||
1 | 开班仪式 | 09:00-9:30 | 开班仪式、合影 |
2 | 未来十年翻译行业组织形式 及技术发展 | 9:40-11:30 | (1)新结构-大规模协作 (6)问题交流 |
3 | 协同创新模式下的 多元化语言服务人才培养 | 14:00-16:30 | (1)语言服务技术发展与未来趋势 (2)语言服务业务发展与流程管理 (3)政产学研协同创新与平台应用 (4)语言服务人才培养与生态建构 |
4 | 讨论 | 16:40-17:40 | (1)从共想共营 走向共享共赢 (2)翻译专业如何与产业发展结合 (3)“双师型”教师如何培养 (4)实习实践校企合作模式探讨 |
第二天11月18日 | |||
1 | 笔译项目管理沙盘演练 | 09:00-12:00 | 多人协同的笔译项目实战(分角色、技术应用实践、项目报价、谈判、规划、质控等) 10分钟的电视剧译制全流程沙盘演练(扒词、翻译、字幕、录音(可选)、后期合成(可选)) |
2 | 影视译制流程全解 | 14:00-15:30 | 影视译制流程全解 |
3 | 影视译制项目实战 | 15:40-17:30 | 影视译制项目实战 |
第三天11月19日 | |||
1 | 翻译技术与语言资产管理与应用 | 09:00-12:00 | (1)ISO 17100国际标准对翻译技术的分类 (2)语言资产的概念 (3)语言资产的内容 (4)语言资产生命周期的管理 (5)语言资产的应用 |
2 | 翻译市场差异化竞争与创新 | 14:00-15:30 | (1)当前翻译市场概述 (2)翻译公司的一般市场策略 (3)翻译公司的差异化策略 (4)翻译市场创新; (5)翻译产品创新 |
3 | 翻译服务的国际化之路 | 15:40-17:30 | (1)翻译服务的国际化特点 (2)翻译服务的国际国内市场比较 (3)建立翻译服务国际化的市场竞争优势 (4)翻译服务的国际化注意事项 |
第四天11月20日 | |||
1 | 基于移动互联翻译行业的发展 | 09:00-10:30 | (1)互联网时代语言服务发展的阶段 (2)趋势1:语言服务+其他商业服务=全球化商业服务 (3)趋势2:语言服务各个参与角色的交易平台 (4)趋势3:超越语言服务 (5)翻译人员将成为互联网革命最大的受益者之一 |
2 | 新一代云翻译引擎 | 10:40-12:00 | (1)机器翻译的历史 (2)机器翻译的适用场景 (3)机器翻译的未来趋势和应用新模式 |
3 | 讨论 | 14:0-15:00 | 互联网+行业发展、校企合作 |
4 | 结业测验 | 15:10-16:10 | |
5 | 结业典礼 | 16:20-17:30 | 颁发结业证书 |
培训教师(按首字母拼音排序):
崔启亮 | 中国译协本地化委员会副主任,对外经贸大学语言服务研究所副所长 |
梁旭 | 传神公司副总裁 |
蔺伟 | 传神公司高级副总裁 |
石鑫 | 传神公司副总裁 |
王华树 | 中国译协本地化委员会秘书长,广东外语外贸大学教师 |
吕国 | 吕国,博士,北京阳光创译语言翻译有限公司总经理 |
闫栗丽 | 传神公司副总裁 |
培训形式:系统讲解、上机实操、互动交流研讨相结合。
参加全部课程的培训、成绩合格者,将获得由中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部全国高等学校翻译专业教学协作组联合颁发的培训证书。
培训费用:
4200元(中国译协会员和MTI、BTI培养院校的教师4000元),交通食宿自理。
报名和缴费方式:
报名方式:
拟参加培训课程者请登录中国译协网站(www.tac-online.org.cn)“中国翻译协会培训”栏目下载报名表,并于2016年11月10日前将填写好的报名表提交到电子信箱:tactraining@vip.163.com,也可通过在线注册方式报名交。
缴费方式:
1.银行汇款账号信息:
户 名:中国翻译协会
开户行:中国工商银行北京百万庄支行
帐 号:0200001409089010159
2.在线缴费
培训课程联系方式:
地址:北京市西城区百万庄大街24号中国翻译协会秘书处 邮编:100037
电话:010-68329761 传真:010-68995951
电子信箱:tactraining@vip.163.com
翻译专业师资培训最新信息请随时登录中国翻译协会网站(www.tac-online.org.cn)“中国翻译协会培训”栏目和全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书处网站(cnmti.gdufs.edu.cn)。